图书介绍
20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究 基于语料库的考察PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究 基于语料库的考察](https://www.shukui.net/cover/8/31368321.jpg)
- 刘立香著 著
- 出版社: 厦门:厦门大学出版社
- ISBN:9787561569429
- 出版时间:2018
- 标注页数:233页
- 文件大小:28MB
- 文件页数:241页
- 主题词:英语-文学翻译-研究
PDF下载
下载说明
20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究 基于语料库的考察PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引言1
第一章 薛绍徽的翻译语言研究6
第一节 薛绍徽的翻译语言特征描写6
第二节 薛绍徽的译者主体意识及其生态解读20
第三节 历史语境下的翻译偏离及其接受29
第四节 薛绍徽翻译话语的“平和”女性意识40
本章小结50
第二章 林徽因的翻译语言研究54
第一节 基于语料库的林徽因的翻译语言特征描写54
第二节 林徽因翻译语言的“杂烩”特征分析63
本章小结66
第三章 冰心的翻译语言研究68
第一节 冰心的翻译语言特征68
第二节 冰心翻译与原创中后缀“儿”的语义韵比较78
第三节 冰心翻译案例分析:《吉檀迦利》的翻译91
本章小结101
第四章 翻译偏离现象研究103
第一节 不同译本的翻译偏离现象103
第二节 林徽因译作中的翻译偏离现象116
第三节 冰心翻译的偏离现象:介宾结构长度的增加141
本章小结160
第五章 闽籍女作家翻译语言的形式化特征161
第一节 三位女作家翻译语言的形式化特征历时比较162
第二节 三位女作家翻译语言的形式化特征语内类比177
本章小结182
第六章 闽籍女作家翻译语言的价值描写183
第一节 翻译语言的价值理论183
第二节 翻译语言价值的描写与译本评析188
第三节 翻译语言值差形成的成因190
本章小结192
第七章 闽籍女作家的翻译需要193
第一节 需要理论与译者行为之“信、达、雅”193
第二节 闽籍女作家翻译过程中的主体需要200
本章小结204
第八章 闽籍女作家翻译行为的社会性205
第一节 译者翻译行为的社会性205
第二节 闽籍女作家翻译行为的社会关联213
本章小结219
参考文献220
附录226
后记231