图书介绍
英语 科技翻译技巧部分PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![英语 科技翻译技巧部分](https://www.shukui.net/cover/75/32151223.jpg)
- 著
- 出版社:
- ISBN:
- 出版时间:1972
- 标注页数:89页
- 文件大小:1MB
- 文件页数:93页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
英语 科技翻译技巧部分PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
二、翻译标准1
附录1
目录1
英语常用词组1
第一章 概论1
一、导言1
三、翻译过程2
四、科技翻译工作者应具备的条件3
第二章 词义选择与引伸4
一、英语与汉语特点的对比4
二、词义选择5
三、词义引伸10
第三章 词性转换12
一、转换成汉语动词12
二、转换成汉语名词15
三、转换成汉语形容词16
四、转换成汉语副词17
第四章 省略19
一、代词的省略19
二、冠词的省略20
三、it的省略21
四、前置词的省略22
五、连接词的省略23
第五章 补充24
一、补充英语中省略掉的词24
二、对表示动作意义的名词补充汉语名词24
三、在名词或动名词的前后补充汉语动词26
四、补充概括性的词27
五、补充解说性的词27
六、补充加强上下文连贯性的词或句28
第六章 重复29
一、用于表达强调语势的重复29
二、用于表达生动活泼的重复30
三、用于表达明确具体的重复31
一、全部否定35
第七章 否定35
二、部分否定36
三、意义上的否定38
四、双重否定43
五、前缀与后缀的否定44
第八章 专业术语48
一、意译48
二、音译56
三、象译59
四、形译60
五、创造新词61
第九章 数词62
一、单位62
二、增加倍数63
三、表示减少的译法67
四、“每隔”与“每逢”的译法69
五、序数词71
六、习惯短语71
七、某些表示不定数目的词74
第十章 被动语态75
一、译成汉语主动句形式75
二、用“把”、“将”、“使”等词译成主动句76
三、译成汉语被动句76
四、常用表达法78
第十一章 长句处理82
一、语序82
二、定语翻译法82
三、状语翻译法86
四、长句处理87