图书介绍

法律英语英汉翻译技巧PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载

法律英语英汉翻译技巧
  • 夏登峻著 著
  • 出版社: 北京:法律出版社
  • ISBN:9787503666513
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:267页
  • 文件大小:34MB
  • 文件页数:285页
  • 主题词:法律-英语-翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法律英语英汉翻译技巧PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

自序1

引言 我国法律英语翻译简史1

第1章 翻译的一般理论和标准1

一、翻译原则和标准2

二、20世纪翻译家论“信”“达”“雅”5

三、国际上的翻译理论和标准7

四、“信”“达”“雅”的三层要义10

第2章 法律英语的特点13

一、以普通英语单词表达法律上的特定含义13

二、以词组、短语或习惯用语表达法律上的特定含义14

三、引用外来语16

四、美英法律术语有异义20

五、一些法律术语有背景含义23

六、援引问题27

七、用词准确、常用古词29

八、句子结构复杂31

第3章 译前准备37

一、基础工具书37

二、各类地图和英语姓名译名手册38

三、法律专业书籍和资料39

四、大型工具书和套书40

五、工具书的使用方法41

第4章 怎样理解原文45

一、原文理解难的原因45

二、原文理解的技巧55

三、原文理解能力的提高73

第5章 怎样表达原文88

一、确定词义是表达的基础90

二、语法结构分析是表达的关键97

三、掌握“度”是表达的难点102

四、理解弦外之音使表达完善107

第6章 专有名词的翻译111

一、地名111

二、民族114

三、人名115

四、判例名称118

五、国际组织、世界报刊、通讯社120

第7章 标题的翻译127

一、关于书名127

二、书名的翻译129

三、文章标题的翻译132

四、新闻标题的翻译135

第8章 援引的翻译143

一、什么是援引143

二、判例援引的基本规则143

三、援引的解说和翻译145

四、《美国法典》或《美国注释法典》的分类及标题147

五、各种援引的翻译举例150

六、美国分类援引的基本规则及译法152

七、英国援引的解说或翻译165

第9章 八种译法技巧168

一、长句的翻译169

二、定语从句的翻译185

三、被动语态的翻译194

四、一些词的否定译法200

五、直译与意译结合204

六、增译、减译、倒译和改译209

七、吃透原文、突出重点218

八、切勿“望文生义”220

第10章 判例报道和法律文件上的小短句、习用语的翻译225

一、习用语及常用句型225

二、常用词和短语227

三、判例节选236

第11章 译文赏析245

附录 法律著述及文件中常用的一些短语或起首语258

参考书目262

后记267

热门推荐