图书介绍

英语世界的《易经》译介研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载

英语世界的《易经》译介研究
  • 朱睿达著 著
  • 出版社:
  • ISBN:
  • 出版时间:2018
  • 标注页数:0页
  • 文件大小:48MB
  • 文件页数:191页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英语世界的《易经》译介研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论1

一、《易经》英译研究的重大意义1

二、重估《易经》及其他中华元典的英译情况1

三、本书所用易名的澄清3

第一章 《易经》英译概况5

一、《易经》英译版本的统计与简析5

二、《易经》英译诸版本的同与异18

三、《易经》英译诸版本的整体风貌20

第二章 国内《易经》英译研究现状23

一、国内《易经》英译研究的基本情况23

二、国内《易经》英译研究的进展25

三、国内《易经》英译研究水平刍议29

第三章 理雅各译本:传教士译介《易经》的顶峰30

一、理雅各之前欧洲对《易经》的译介30

二、理雅各的中华经典翻译事业31

三、理雅各译本概览32

四、理雅各译本的部分缺憾33

第四章 卫礼贤及贝恩斯译本:从宗教到汉学的重心转移36

一、卫礼贤的中华文化译介生涯36

二、卫礼贤《易经》德译本简况37

三、贝恩斯转译卫礼贤《易经》版本概览38

四、卫礼贤及贝恩斯译本的部分缺憾39

第五章 当代《易经》英译的海外典范:以Richard John Lynn和Richard Rutt为例41

一、Richard John Lynn译本概览41

二、Richard John Lynn译本的部分缺憾41

三、Richard Rutt译本概览44

四、Richard Rutt译本的部分缺憾50

第六章 《易经》英译在国内:汪榕培、任秀桦和傅惠生的译本51

一、汪榕培、任秀桦译本概览51

二、汪榕培、任秀桦译本的部分缺憾52

三、傅惠生译本概览57

四、傅惠生译本的部分缺憾58

第七章 《易经》英译六版本比照举隅60

一、“师或舆尸”:理雅各的恰切翻译60

二、“解而拇,朋至斯孚”:理雅各的理解偏误62

三、大、太、泰:Richard Rutt对历史语境的还原64

四、释译关系:汪任译本的得与失66

五、经传关系:傅译本的过度文化负载68

第八章 《易经》英译中的跨文化阐释诸问题73

一、理雅各在《易经》英译中的中西文化对比73

二、Richard Rutt的文化还原与具象化处理76

三、易学“义理”“象数”两端在《易经》英译中的体现79

四、《易经》英译与《圣经》的比附与比较83

五、多元文化时代的《易经》跨文化阐释85

余论 《易经》与古希腊罗马史诗:阐释效度和文化张力的相遇91

一、作为丰富多元的阐释体系的《易经》91

二、《易经》卦爻辞与古希腊罗马史诗的巧合93

三、《姤》卦与《伊利亚特》94

四、《复》卦与《奥德赛》106

五、《未济》卦与《埃涅阿斯纪》116

六、曲径通幽:《易经》阐释古希腊罗马史诗之合理性浅析119

参考文献125

附录 《易经》本经卦名及常用辞汉英对照汇编132

一、卦名132

二、常用辞154

后记164

热门推荐