图书介绍

翻译美学新论=NEW THORY OF AESTHETIC TRANSLATIONPDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载

翻译美学新论=NEW THORY OF AESTHETIC TRANSLATION
  • 龚光明著 著
  • 出版社:
  • ISBN:
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:0页
  • 文件大小:52MB
  • 文件页数:343页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译美学新论=NEW THORY OF AESTHETIC TRANSLATIONPDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论:感性学与翻译1

1.1 语境论1

1.2 情感论2

1.2.1 情感与认知2

1.2.2 认知的情感依赖性2

1.3 语感论4

1.4 情感结构7

1.5 翻译感性学发微8

1.5.1 感性学8

1.5.2 情感与理性9

1.5.3 翻译的主体审美论10

1.5.4 译诗:伸展情感的翅膀10

第二章 比较诗学与翻译13

2.1 概述13

2.1.1 比较学——比较诗学14

2.1.2 大同诗学16

2.1.3 中国现代诗学与翻译19

2.2 诗经学与翻译21

2.2.1 诗经学述略22

2.2.2 《诗经》的文学阐释与翻译25

2.3 楚辞学与翻译31

2.3.1 楚辞发生学32

2.3.2 楚辞美学与翻译37

2.4 赋美学与翻译41

2.4.1 赋体42

2.4.2 赋论史43

2.4.3 现当代新赋学45

2.4.4 赋美学与翻译45

2.5 词学与翻译53

2.5.1 中国词学史54

2.5.2 词美学与翻译55

2.6 戏曲美学与翻译62

2.6.1 文学文化学62

2.6.2 戏曲的起源63

2.6.3 戏曲文化63

2.6.4 戏曲美学:杂剧翻译论66

2.7 小说美学与翻译72

2.7.1 小说批评论72

2.7.2 小说文本的语言学解读75

2.7.3 小说文本的艺术重构77

2.8 散文诗翻译论82

2.8.1 散文诗溯源82

2.8.2 散文诗的文体特征83

2.8.3 《野草》:散文诗创作的丰碑及其翻译85

第三章 文化诗学与翻译92

3.1 概述92

3.1.1 文化诗学论92

3.1.2 文化诗学翻译论97

3.2 民俗学与翻译100

3.2.1 民俗学概论100

3.2.2 中国民俗史与中国民俗学史102

3.2.3 《诗经》民俗文化阐释与翻译106

3.3 政治文化与翻译110

3.3.1 政治——政治学——政治文化110

3.3.2 政治社会学113

3.3.3 政治传播学与翻译114

3.4 兵学文化与翻译120

3.4.1 军事学概说121

3.4.2 中国历代兵书:兵学集粹122

3.4.3 兵学文化与翻译125

3.5 宗教学与翻译132

3.5.1 宗教史133

3.5.2 宗教学探微:宗教哲学论135

3.5.3 宗教文本与翻译136

3.6 俗文学翻译论140

3.6.1 俗文学的概念140

3.6.2 俗文学作品的分类及其特征143

3.6.3 中国俗文学审美理论批评史略及译介144

3.7 神话学与翻译149

3.7.1 神话——神话学150

3.7.2 现代人神话解释的文化诗学旨趣153

3.7.3 神话的翻译156

3.8 寓言翻译论158

3.8.1 寓言:语义溯源158

3.8.2 民间文艺分类学:寓言学159

3.8.3 庄子寓言美学与翻译163

3.8.4 中国寓言史:系统译介之思考167

3.9 童话学与翻译168

3.9.1 童话学论略168

3.9.2 童话的继承与更新:儿童文学教育指向171

3.9.3 个案研究:周作人与叶君健172

3.9.4 童话文本的翻译:审美语言论176

3.10 家训文化与翻译177

3.10.1 中国传统家训的文化学意义178

3.10.2 家训:儿童哲学与教育哲学解读182

3.10.3 《颜氏家训》的英译186

3.11 茶文化与翻译188

3.11.1 茶文化概说189

3.11.2 茶与美学193

3.11.3 《茶经》的英译194

3.12 人才学与翻译198

3.12.1 人才的概念198

3.12.2 英才塑造论200

3.12.3 《人物志》及其英译204

3.13 管理学与翻译206

3.13.1 管理——管理学207

3.13.2 管理文化与翻译209

第四章 比较美学与翻译217

4.1 概述217

4.1.1 中国当代美学218

4.1.2 比较文学学的启示220

4.1.3 古典美学的复兴与美学翻译论222

4.2 儒家美学与翻译227

4.2.1 儒学与儒教228

4.2.2 《论语》及其译介230

4.3 道教美学与翻译238

4.3.1 道教史探源239

4.3.2 道教思想史:经典翻译240

4.3.3 道教文学史:魏晋南北朝的神仙传记与志怪小说及英译244

4.4 佛教美学与翻译247

4.4.1 佛教美学——禅宗美学248

4.4.2 中国的译经事业250

4.4.3 都市佛教与翻译255

4.5 基督教美学与翻译258

4.5.1 基督教文化史259

4.5.2 圣经批评论260

4.5.3 基督教美学与翻译262

4.6 通俗文学与翻译268

4.6.1 通俗文学的定义269

4.6.2 审美趣味的变迁269

4.6.3 雅俗文学的合流与雅俗共赏的审美趋势271

4.6.4 通俗类翻译文学的译介策略274

4.7 生态美学与翻译277

4.7.1 生态问题的政治思考278

4.7.2 生态批评:发展与渊源279

4.7.3 环境哲学——生态美学280

4.7.4 美学修辞与翻译282

4.8 教育美学与翻译286

4.8.1 教育科学与教育哲学287

4.8.2 教育美学289

4.8.3 比较教育学与翻译292

4.9 历史美学与翻译297

4.9.1 史学:文化中的文化298

4.9.2 中国史学现代化的行程与流派299

4.9.3 史学文化与翻译300

4.10 科学美学与翻译306

4.10.1 美与科学革命308

4.10.2 中国古代科学思想史309

4.10.3 数理批评与翻译311

参考文献317

索引330

后记332

热门推荐