图书介绍
中国古代成语故事选 英汉对照PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![中国古代成语故事选 英汉对照](https://www.shukui.net/cover/6/34226216.jpg)
- 王天明编译 著
- 出版社: 北京:学苑出版社
- ISBN:7507701662
- 出版时间:1991
- 标注页数:391页
- 文件大小:7MB
- 文件页数:436页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
中国古代成语故事选 英汉对照PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1.Pan Gu,Greator of the Universe2
一 开天辟地3
2.Kuafu Runs after the Sun4
二 夸父逐日5
3.Jinwei to Fill up the Sea6
三 精卫填海7
4.The Old Foolish Man Removes the Mountains8
四 愚公移山10
5.The Roc s Flight12
五 鹏程万里13
6.Jiang Tai Gong Fishing14
六 姜太公钓鱼16
7.To Find a Steed according to a Book18
七 按图索骥20
8.One s Own Spear and Shield22
八 自相矛盾24
9.Worrying about the Sky to Fall26
九 杞人忧天28
10.Zheng Man Buying Shoes30
十 郑人买履31
11.The Frontier Old Man Loses His Mare32
十一 塞翁失马34
12.Suspicion of the Theft36
十二 疑邻盗斧37
13.A Mantis Trying to Stop the Chariot38
十三 螳臂当车39
14.Hiding the Sickness40
十四 讳疾忌医42
15.Stealing with Ears Plugged44
十五 掩耳盗铃45
16.No Three Hundred Ounces of Silver Here46
十六 此地无银三百两48
17.Three-Four,or Four-Three50
十七 朝三暮四52
18.Asking a Fox for Its Skin54
十八 与虎谋皮56
19.Playing the Lute to the Cow58
十九 对牛弹琴60
20.Untie the Bell around the Tiger s Neck62
二十 解铃还须系铃人64
21.The Qian Donkey s Skills66
二十一 黔驴技穷68
22.Lord Ye s Love of Dragons70
二十二 叶公好龙71
23.Appreciation of Music72
二十三 高山流水74
24.The Old Horse Knows the Way76
二十四 老马识途78
25.Two Peaches Kill Three Generals80
二十五 二桃杀三士82
26.A Sweat Rain84
二十六 挥汗成雨86
27.Tangerine Changing into Trifoliate Orange88
二十七 橘化为枳90
28.Piling Eggs Precariously92
二十八 危如累卵94
29.Lips and Teeth96
二十九 唇亡齿寒98
30.The Country s Benefit First100
三十 公而忘私102
31.Heshi Jade104
三十一 和氏玉璧106
32.The Eye Can t See Its Lashes108
三十二 目不见睫110
33.You Meng s Garb112
三十三 优孟衣冠114
34.Ying Letter,Yan Explanation116
三十四 郢书燕说117
35.Buying the Casket and Returning the Pearl118
三十五 买椟还珠120
36.Attack and Defence122
三十六 输攻墨守125
37.Walking in a Vain,Swaggering Manner128
三十七 趾高气扬130
38.Kindheartedness in War132
三十八 宋襄之仁134
39.Each Has His Own Way136
三十九 各自为政137
40.Waiting for Suicidal Hares138
四十 守株待兔139
41.Helping the Shoots Grow140
四十一 揠苗助长141
42.Sharpen the Weapons and Feed the Horses142
四十二 厉兵秣马144
43.Sun Wu Training the Maids146
四十三 三令五申148
四十四 螳螂捕蝉152
44.The Cicada Catching the Mantis152
45.Like Fire,Like Reed Flowers154
四十五 如火如茶156
46.Sleeping on Brushwood and Tasting Gall158
四十六 卧薪尝胆160
47.The Hound s Fate162
四十七 兔死狗烹164
48.Dong Shi s Imitation166
四十八 东施效颦167
49.Besiege Wei to Rescue Zhao168
四十九 围魏救赵170
50.To Give Guidance according to Circumstances172
五十 因势利导174
51.Amazing the World with a Single Shout176
五十一 一鸣惊人178
52.Flattery and Criticism180
五十二 门庭若市183
53.A Wily Hare Has Three Burrows186
五十三 狡兔三窟189
54.The Dog Stealing,the Cock Crowing192
五十四 鸡鸣狗盗195
55.Playing in an Ensemble198
五十五 滥竽充数200
56.Wild Goose Courier202
五十六 雁足传书204
57.The Gold Robber206
五十七 齐人攫金207
58.Terror of a Tiger,Arrogance of a Fox208
五十八 狐假虎威210
59.Adding Feet to a Snake212
五十九 画蛇添足214
60.Mend the Pen after the Sheep Is Lost216
六十 亡羊补牢218
61.A Once-hurt Bird s Fear220
六十一 惊弓之鸟222
62.The Fish in the Dry Rut224
六十二 涸辙之鲋226
63.The Frog in the Well228
六十三 井底之蛙230
64.Mark the Boat for the Lost Sword232
六十四 刻舟求剑233
65.Struggle between Snipe and Clam234
六十五 鹬蚌相争236
66.Buying the Horse s Bones238
六十六 千金买骨240
67.The Jade Returned Intact242
六十七 完璧归赵244
68.Proffer a Birch for a Flogging246
六十八 负荆请罪249
69.Pao Ding s Skill252
六十九 庖丁解牛(游刃有余)254
70.Three Talks Make a Tiger256
七十 三人成虎258
71.Driving Northward to Go South260
七十一 南辕北辙262
72.On Forked Paths for a Lost Sheep264
七十二 歧路亡羊266
73.Watching the Tigers Fight268
七十三 坐山观虎斗270
74.Gains and Losses272
七十四 贪小失大274
75.The Sonorous Song Stops the Passing Clouds276
七十五 响遏行云278
76.Hard Working Learners280
七十六 悬梁刺股282
77.Calling a Stag a Horse284
七十七 指鹿为马286
78.The Jack-o -Lanterns and the Cries of Foxes288
七十八 篝火狐鸣290
79.Break the Cauldrons and Sink the Boats292
七十九 破釜沉舟294
80. Contribution of Hunter and Hound296
八十 汗马功劳298
81.Sparrows Playing at the Gate300
八十一 门可罗雀302
82.Hundredweight Hanging by a Hair304
八十二 一发千钧306
83.Precious Pearl Worthlessly Cast308
八十三 明珠暗投310
84.Each in His Proper Place312
八十四 各得其所315
85.Bend the Chimney and Remove the Firewood318
八十五 曲突徙薪320
86.Borrowing Light322
八十六 凿壁偷光324
87.Drawing a Tiger like a Dog326
八十七 画虎类犬328
88.Fish in the Cauldron330
八十八 釜底游鱼332
89.Gentleman on the Beam334
八十九 梁上君子336
90.To Cook Chicken with an Ox Cauldron338
九十 牛鼎烹鸡340
91.Welcome with Shoes Fore-side Hind342
九十一 倒屣相迎344
92.Be Bent on Books346
九十二 手不释卷348
93.Praise in the Apricot Orchard350
九十三 杏林春满352
94.The Eggs of an Over-turned Nest354
九十四 覆巢无完卵356
95.Thinking of Plums to Quench Thirst358
九十五 望梅止渴360
96.Burn Beanstalks to Cook Beans362
九十六 煮豆燃萁364
97.The Bow on the Wall,the Snake in the Cup366
九十七 杯弓蛇影368
98.The Finishing Touch of the Dragons Pupils370
九十八 画龙点睛372
99.Please Step into the Vat374
九十九 请君入瓮376
100.Grinding a Pestle into a Needle378
一○○ 磨杵成针380
101.The Girl Zhen Zhen in the Picture382
一○一 画里真真385
102.Tree Down,Monkeys Away388
一○二 树倒猢狲散390
词汇表392
Vocabulary392