图书介绍
英语翻译与完形填空范例与应试指南PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![英语翻译与完形填空范例与应试指南](https://www.shukui.net/cover/75/34265034.jpg)
- 刘鹏飞,张玉荣编著 著
- 出版社: 世界图书出版公司北京公司
- ISBN:7506241129
- 出版时间:1999
- 标注页数:140页
- 文件大小:8MB
- 文件页数:147页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
英语翻译与完形填空范例与应试指南PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 英译汉1
一 英译汉简述1
二 英译汉解题步骤1
三 历年试题考点综合分析及翻译技巧6
(一)被动语态的翻译7
1.将英语被动语态译成汉语主动语态7
2.英语中的被动语态在汉语中保持不变10
3.将被动语态翻译成汉语的无主语句10
4.将被动语态翻译成汉语的判断句11
被动语态英译汉翻译练习12
(二)定语的翻译13
1.单词和短语做后置定语的翻译13
1)单词做后置定语的译法13
2)短语做后置定语的译法14
3)历年考研试题中的定语后置现象15
2.定语从句的翻译15
2)定语从句和主句分译16
1)定语从句与主句合译16
3)which引导的定语从句的特殊作用及特殊译法17
4)定语从句译成状语从句18
5)as引导的特殊定语从句的译法18
6)容易误译的定语从句19
定语翻译练习20
(三)并列结构和比较结构22
1.并列结构22
1)并列结构的一般译法22
2)and的几种译法23
2.常见的比较结构24
1)morethan的译法25
2)morethan…can(could)的译法25
3)more…than的译法25
8)ratherthan的译法26
7)notsomuch…as的译法26
5)notmore…than的译法26
4)nomore…than的译法26
6)asmuchas的译法26
9)otherthan的译法27
10)nothingmore…than的译法27
并列结构与比较结构翻译练习27
(四)倒装结构的翻译29
1.否定倒装结构的译法29
2.强调内容的倒装结构的译法29
3.虚拟倒装结构的译法30
4.让步倒装结构的译法30
5.为使句子保持平衡的倒装结构的译法30
倒装结构翻译练习31
(五)复杂长句的翻译31
1.拆分法31
2.倒序翻译法32
复合性长句翻译练习33
3.顺序翻译法33
四英译汉模拟练习(25篇)34
附录:1991—1999年英译汉试题及答案61
第二部分 完形填空72
一 完形填空综述72
二 NETEM完形填空题型分析72
三 解题技巧75
四 1995—1999历年完形填空试题详解76
1999年考题76
1998年考题79
1997年考题83
1996年考题85
1995年考题87
五 精解练习(10篇)90
六 模拟练习(15篇)119