图书介绍
译本比较与正误PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
- 陈小全编著 著
- 出版社: 北京市:北京大学出版社
- ISBN:9787301185995
- 出版时间:2011
- 标注页数:142页
- 文件大小:94MB
- 文件页数:156页
- 主题词:计算机应用-翻译
PDF下载
下载说明
译本比较与正误PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 文学与非文学翻译1
第一节 文学与非文学语言的特点2
一、文学语言的特点2
二、非文学语言的特点3
第二节 文学与非文学翻译对译者的要求5
一、文学翻译对译者的要求5
二、非文学翻译对译者的要求5
第三节 文学与非文学翻译对“忠实”的解读6
第四节 文学翻译的难点7
一、文学翻译的意境传达7
二、文学翻译的风格再现8
三、文学翻译中的修辞格11
第五节 非文学翻译的难点12
一、非文学语篇中的知识12
二、非文学翻译中的术语翻译13
三、程式化语言的翻译13
本章主要参考文献14
翻译练习一14
第二章 语料库与翻译16
第一节 语料库的定义及其类型17
一、什么是语料库17
二、语料库的类型17
第二节 语料库揭示了语言的本质18
第三节 语料库对翻译的验证功能19
第四节 翻译中的平行语料库运用22
第五节 翻译中的可比语料库运用23
本章主要参考文献26
翻译练习二26
第三章 词语意义与翻译对等28
第一节 意义理论与分类29
第二节 意义理论对翻译的启示30
一、对外部世界的认知30
二、了解原语文本信息31
第三节 概念意义的重要性32
第四节 翻译中的对等34
第五节 译文对比分析35
本章主要参考文献39
翻译练习三39
第四章 英汉句法结构差异与翻译41
第一节 英汉句法结构的特点42
一、“形合”与“意合”42
二、英语中的句法结构43
三、汉语中的句法结构43
四、英汉句式中的施事与受事43
第二节 英汉句法结构对比44
一、文学语篇结构对比44
二、非文学语篇结构对比47
第三节 汉英句法结构转换49
本章主要参考文献51
翻译练习四52
第五章 翻译中的文化与修辞53
第一节 文化与翻译54
一、词语中的文化信息54
二、修辞的翻译55
第二节 文化翻译策略57
一、熟悉约定俗成的译法57
二、文化中比喻修辞的翻译58
三、翻译中的“假朋友”59
第三节 翻译中的文化失真60
第四节 文化与修辞翻译实例62
本章主要参考文献64
翻译练习五65
第六章 翻译中的数字表达66
第一节 英汉出版物数字用法规定67
一、英语出版物数字用法规定67
二、汉语出版物上数字用法的规定68
第二节 确数的表达71
第三节 概数的表达73
一、表示大约数目73
二、表示“少于”的数目73
三、表示“差不多”的数目73
四、表示“多于”的数目74
五、表示“介于”的数目74
六、表示“相邻”的数目74
七、表示“数十”等数目74
八、数字的虚指义75
第四节 数字增减程度的表达75
一、表示增加、上升等75
二、表示维持在某种水平或程度76
三、表示减少和下降76
四、同比/环比的表达77
第五节 数量单位的表达78
一、英语表达中一般不使用量词78
二、英语表达中使用量词的情况78
第六节 数字相关翻译79
一、容易望文生义的数字表述79
二、英汉数字词汇空缺现象79
三、习语中数词的修辞特点80
本章主要参考文献81
翻译练习六81
第七章 专业知识与文本翻译82
第一节 冶金行业中的专业知识83
第二节 建筑工程行业的专业知识87
第三节 医药行业的专业知识89
第四节 经管文章中的专业知识92
翻译练习七94
第八章 法律与合同文本翻译96
第一节 法律文本翻译的难点98
一、法律体系制约属性98
二、对等词语的翻译100
三、同义和近义词的翻译102
四、法律翻译的风格把握103
第二节 法律文本的句子翻译105
一、类属后置105
二、同类排除106
三、语境定义107
四、常识判断107
第三节 合同文本翻译108
一、合同文本翻译基本要求108
二、合同文本翻译步骤108
三、合同翻译实例108
本章主要参考文献112
翻译练习八113
第九章 翻译实战115
实战一:IT文章中译英116
【原文】116
【参考译文】117
实战二:机电文章中译英118
【原文】118
【参考译文】118
实战三:电视解说词中译英119
【原文】119
【参考译文】120
实战四:工程文章英译中122
【原文】122
【参考译文】122
实战五:食品文章英译中123
【原文】123
【参考译文】124
实战六:招标文件英译中124
【原文】124
【参考译文】127
实战七:协议书英译中130
【原文】130
【参考译文】131
翻译练习参考译文133
翻译练习一134
参考译文1134
参考译文2134
翻译练习二135
参考译文1135
参考译文2135
翻译练习三136
参考译文1136
参考译文2136
翻译练习四137
参考译文1137
参考译文2137
翻译练习五138
参考译文1138
参考译文2138
翻译练习六139
参考译文1139
参考译文2139
参考译文3139
翻译练习七139
参考译文1139
翻译练习八140
参考译文1140
参考译文2140
参考译文3141