图书介绍
英汉词语互译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![英汉词语互译研究](https://www.shukui.net/cover/17/34995278.jpg)
- 何家宁,刘绍龙,陈伟著 著
- 出版社: 武汉:武汉大学出版社
- ISBN:9787307070318
- 出版时间:2009
- 标注页数:322页
- 文件大小:73MB
- 文件页数:337页
- 主题词:英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
英汉词语互译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
前言1
第一章 引论1
1.1词语作为翻译的单位1
1.1.1“翻译单位”的定义及研究价值1
1.1.2“翻译单位”的确立与争议4
1.1.3以“词”层作为翻译单位的看法5
1.2词语翻译研究的意义7
1.2.1词语的重要性7
1.2.2词语翻译的重要性8
1.2.3词语翻译的困难性10
1.3本书的主要内容14
第二章 词语翻译的心理学基础16
2.1知觉、知觉理论与词语翻译16
2.1.1知觉的概念、实质和相关理论16
2.1.2知觉理论对词语翻译的启示19
2.2注意、注意理论模型与词语翻译27
2.2.1注意、注意理论模型27
2.2.2注意理论(模型)对词语翻译的启示33
2.3记忆系统、记忆模型与词语翻译38
2.3.1记忆二学说与词语翻译39
2.3.2短时记忆与词语翻译42
2.3.3长时记忆、语义记忆模型与词语翻译52
2.3.4词汇记忆表征与词语翻译71
第三章 词语翻译的语言学基础81
3.1语音学与词语翻译81
3.1.1语音系统与词语翻译81
3.1.2押韵与词语翻译84
3.2词汇学与词语翻译92
3.2.1构词法与词语翻译92
3.2.2同音同形异义现象与词语翻译100
3.2.3一词多义现象与词语翻译102
3.2.4搭配理论与词语翻译106
3.3语义学与词语翻译108
3.3.1意义理论与词语翻译108
3.3.2义素分析与词语翻译121
3.3.3词义关系与词语翻译127
3.3.4语义韵与词语翻译133
3.3.5词义变化与词语翻译134
3.4语用学与词语翻译136
3.4.1语境理论与词语翻译136
3.4.2关联理论与词语翻译141
3.5社会语言学与词语翻译143
3.5.1文化词语理论与词语翻译143
3.5.2语言变体理论与词语翻译148
3.6功能语言学与词语翻译151
3.6.1语域理论与词语翻译151
3.6.2语言的纯理功能理论与词语翻译152
3.7认知语言学与词语翻译156
3.7.1原型理论与词语翻译156
3.7.2隐喻理论与词语翻译158
3.7.3意象图式理论与词语翻译161
第四章 词语翻译的翻译学基础167
4.1翻译学派与词语翻译167
4.1.1美国翻译培训派与词语翻译167
4.1.2翻译阐释学派与词语翻译170
4.1.3翻译语言学派与词语翻译172
4.1.4翻译功能派与词语翻译181
4.1.5翻译文化派与词语翻译182
4.2词语翻译的方法与技巧185
4.2.1直译法与意译法185
4.2.2归化法与异化法186
4.2.3增词法与减词法188
4.2.4词类转译法195
4.2.5词序调整法197
4.2.6正说反译法与反说正译法200
4.2.7分译法与合译法201
4.2.8词义引申法202
4.2.9语态变换法205
4.2.10音译法206
第五章 词语翻译的检索学基础211
5.1工具书与词语翻译211
5.1.1工具书简述211
5.1.2工具书在词语翻译中的应用216
5.2电子词典与词语翻译244
5.2.1电子词典简述244
5.2.2电子词典在词语翻译中的应用246
5.3语料库与词语翻译252
5.3.1语料库简介252
5.3.2语料库在词语翻译中的应用255
5.4搜索引擎与词语翻译283
5.4.1搜索引擎简介283
5.4.2搜索引擎在词语翻译中的应用284
第六章 词语翻译研究方法论292
6.1定性方法与定量方法293
6.2数据收集的方法294
6.3数据处理的方法296
6.3.1语料库数据的处理方法297
6.3.2数据统计的处理方法303
参考文献308