图书介绍
译心雕虫 一个澳华作家的翻译笔记PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![译心雕虫 一个澳华作家的翻译笔记](https://www.shukui.net/cover/22/30946697.jpg)
- 欧阳昱著 著
- 出版社: 釀
- ISBN:986587153X
- 出版时间:2013
- 标注页数:450页
- 文件大小:69MB
- 文件页数:464页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
译心雕虫 一个澳华作家的翻译笔记PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
假17
Not impressed17
调查17
抓18
雄18
Harmony18
Crystal ball19
苗条19
动的词19
交通果酱20
Wowser20
三、四21
半边人21
英一汉二22
杀死时间22
非试不可23
反了,反了(1)23
反了,反了(2)25
简单才难26
Conditions apply26
In good faith26
Voyeurism27
Massacre27
生龙活「鼠」28
客28
去中国化29
不可译30
Obscene31
再谈不可译31
孙衣毛穿32
直译32
神经运动无33
In any way, shape or form34
曲折的35
色香味35
弄到手36
路子很宽36
气候37
没有生活37
Not wrong37
心里一点儿底都没有38
人微言轻38
译不了38
口译中的直译39
放心41
无所谓42
英简汉繁(1)42
英简汉繁(2)42
英简汉繁(3)43
打水漂44
接轨44
Reason45
字不对等46
在ji chang工作47
杀人47
英译本(1)49
英译本(2)51
英译本(3)52
翻译是个什么东西53
油抹布55
自缢56
说穿了57
Fin57
客气59
长汤、短汤、圆汤59
蚯蚓60
翻译、翻意、还是翻个大意60
翻译的文学性61
签死了62
Ta62
恶搞、乱搞63
模糊63
Lihai64
他不64
三谈不可译65
口、舌66
找不到北66
Shitang67
色情67
画风68
呆68
还手69
非礼70
骚扰70
In the tens71
Domestic relationship71
文字中的性别歧视72
飞拉吮72
推拉73
惹火74
Fuck展75
尾巴75
刀薄之利76
Sexy76
Cliffhanger77
奔富77
Quietly confident78
知了用英文怎么叫79
Hung parliament80
拿掉了80
叫坏80
乱一二糟81
A minority of hands (1)82
A minority of hands (2)82
Paper War83
Eminently winnable84
Tom Cho84
坐牢86
愚86
翻译的品质87
「草书」桉88
Bennelong88
养国88
Half-brother89
哀思国际89
脸90
The ungrateful immigrant90
Shying92
越简单,越要问93
逻辑94
dead94
虚拟95
水汪汪96
开倒车97
软骨98
前、后99
Deracination100
翻译错误100
Raise101
Now or too late102
Tons102
Sexual history103
迤逦仙104
翘足以待105
盈满释痞者105
四谈不可译106
二字诗107
Black eye109
Interesting time110
She111
Teenager112
短话长说112
Slaughter先生114
一诗三吃115
胡子116
中国人事报117
贩子和匣子118
Nice and119
Cathartic120
雪莱120
樱花咏122
倒行逆「诗」(1)124
倒行逆「诗」(2)125
信不可信,达不可达,雅不可雅126
Bottom and top dogs127
香128
上海129
风风火火130
长标题131
Punk132
Top story132
Imposing133
地沟黑话133
Flash-talk134
Blacktracker134
发毛135
白135
Celtic136
Bureacratic137
Ballet of lies138
回不去138
Slow slow come139
Loveless139
You don,t excite me140
不译(1)141
不译(2)142
不译(3)144
不译(4)145
大倒车146
Raw147
Tooth and claw147
Pommy148
Engagement148
Unlearn148
Palm oil149
Blow149
Heat149
不对等,更对等(1)150
不对等,更对等(2)151
英半汉全152
A game of snakes and ladders154
Free clay154
The Crown land154
God-fearing155
创译156
Ivy-covered156
Popular157
To be hanged, drawn and quartered157
Scissors-paper-rock158
Sister158
Every degree159
Order, enjoin and command that159
Lifted brow160
Privacy161
参加苦161
用今语162
Cockchafer163
I and the other man163
night of sexual comfort164
Reveille bell165
Bluestocking165
Incorruptible165
Down Under166
Roundabout166
Beat the Heat167
Made black white167
The Hazard168
The Cretan Paradox169
改写169
Shadow170
Bad171
running out in various directions in little streams171
were left therein darkness for days172
黑黑暗暗172
偷换形象173
Philoprogenitive174
翻译腔175
Sustain175
切割法176
Overcome176
改写177
拖脚和压草178
随译(1)179
随译(2)179
随译(3)179
随译(4)180
随译(5)180
随译(6)181
Every grain of his chamm and authority181
Choleric and crazy182
Playing down182
恩威并重183
I says to myself184
In a hundred pervasive ways184
Kookaburra185
Occupied185
再谈翻译错误186
Enforcers187
Buttock-and-twang187
应该188
British Library189
Thus190
修改191
Inspectors191
媲「丑」192
Brig, Skiff,Punt, and etc194
译,就是不译194
高二级195
一字多译196
Marked198
一句多译199
机关算尽的小女人200
自译201
被译203
世外桃源204
舌克斯毕205
丑谈206
反译:一个商业个案206
Whichever is more207
Fresh cut vegetables208
Thousands of Sails209
Sweetheart contracts210
Little people210
结果在前211
汉简英繁(1)212
汉简英繁(2)213
英无汉暗213
英中汉贬214
英暗汉无215
再谈直译216
再谈音译217
标点符号问题218
Beautiful220
再谈「信」224
Promiscuous225
颠覆226
摔了228
Deadly229
傻眼229
小签230
Twin Tongues230
缘和邦230
Condemn231
词变性231
宽笑232
两面派233
准与不准234
Have a good one235
米字旗236
妇孺皆知236
揭短237
反即信237
Alarm238
改错239
尤物240
直译的困惑241
Howl和Wail241
Cunt243
牛B244
买春245
吓了一大跳246
抽送246
民间247
器官错位法248
a Jekyll-and-Hyde existence249
再谈推敲和推拉249
Dust251
只知道251
大卫252
为富不仁252
Enough or too much253
Seen, not heard254
Bof255
死穴255
多嘴256
字典的失职257
扯劝257
Vook258
Comfortable258
Blowjob lips259
一颗大大的心跳260
低一级261
In the beginning was the Word262
为时间服务263
心意263
Blind date264
书衣264
黄文欢265
funeral cockatoo266
批评和修改267
Balance of probabilities269
Drew270
冷舒服及其他272
口里人272
Nose in a book274
Judge not275
Gnawing his teeth275
Very woman276
Rawest of seasons276
Public conveniences277
Balls of Steel277
声音278
海明威278
说反话279
少说点280
汉暗英明281
R ear281
Slap on the wrist282
硬译283
尿284
Unaccompanied284
Let’s do some damage285
教学286
笑面虎286
髒话287
Changing hearts287
It,s very interesting288
After China289
随笔291
什么东西292
杂鬼293
随译:Agathias Scholasticus(西元532-580)294
扼腕294
随译:Xenophanes(西元前570470)295
Down and out295
随译:Paulus Silentiarius(六世纪)296
Posthumous fame297
Praying mantis297
Sheriff299
Cracking performance299
Fatherland299
挺胸300
斜雨301
被动301
拆解302
Yes or no302
Cultural Cringe303
小304
Gen Y、digital natives、go cold turkey304
淡菜305
发错音306
急307
Shortly307
Highs and lows308
Long-short progress310
翻译(1)311
翻译(2)311
上下其手312
热情313
大姨妈314
F-word314
Aks315
Take sides315
阳具316
爱抚316
More of the same317
扒土哇318
Eminently319
Rarified air320
华人英语320
好吃321
英文322
裙角323
小写324
Self white326
给氧327
Main328
回文328
Gift of life329
Make love330
说小的语言332
一年之首333
Death Fugue334
Repatriation335
虎爪335
道地336
说337
秋冬夏春338
Dusk of dawn339
电子词典339
Hair340
Twins, sister and etc340
痛痒341
Much heart342
压克力342
反343
舒服344
讨面包345
家346
洗心革面348
选字典348
反说349
二度自译350
冲地352
You are wallpapering the country352
Flappergasted352
笑话353
向英文学习英文353
向学生学习354
短句切断法355
非理性的语言356
微研究356
书名问题357
捏词358
后现代359
Uplifting, deeply moving,等等361
拐弯362
雪事363
Terms and conditions apply363
Smart windows364
Obsessed with sex364
辞藻364
Peace, Pussy, Pot365
Deceptively simple365
磨刀365
小三366
活手366
Recipe for disaster367
坐得漂亮368
病句的翻译369
瘾369
Free Duty370
脚本370
翻脸、翻身,等371
Mao372
In the barrel373
汗流如「瀑」373
Nursing drinks374
Gesu374
改造英语374
Bloody Idiot375
Not what they seem376
From these hands376
直译、半直译、不直译377
Partner378
译改379
大山般的负罪感380
贴心381
A million poignant pangs of passion and love381
英轻汉重382
插嘴383
吞话384
总是那几个人385
走上社会386
以雅译俗386
leaving no stone unturned387
小人388
雷人389
耳食389
Eat you390
音意兼译390
Anxious nation391
Make things happen393
Cold shoulder393
自由恋爱(1)394
自由恋爱(2)394
切的艺术395
接的艺术396
First 397
牛奶路398
We are still receiving it399
正气、邪气等400
女儿楼400
翻译中的时间问题403
用家乡音翻译405
林纾(1852-1924)405
英四汉三408
平话408
华人名字最难译410
拼音的陷阱411
作者问题411
This414
Butcher job415
字典无415
汉轻英重416
馀音绕梁416
Guts417
迷途知「反」417
Linsanity419
To climb in love with someone419
人尽可夫420
外地人420
英暗汉明421
英今汉古422
Mukden423
Honi soit423
Wet424
补药(1)424
补药(2)426
粘、翘脚、沏、架427
「剖」腹大笑428
「推潮」到高潮429
猴见猴做429
个人风格430
策略431
Simply Ming433
Shopping434
意境434
Malaysia, truly Asia436
Minglish437
音译即意译438
个人记忆与翻译439
Lay441
断句441
附录 欧阳昱其他著作445