图书介绍
美国主流媒体上的“中国英语”实证研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载
![美国主流媒体上的“中国英语”实证研究](https://www.shukui.net/cover/14/35043195.jpg)
- 范勇著 著
- 出版社: 北京:科学出版社
- ISBN:9787030394248
- 出版时间:2013
- 标注页数:243页
- 文件大小:31MB
- 文件页数:262页
- 主题词:英语-研究-中国
PDF下载
下载说明
美国主流媒体上的“中国英语”实证研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论1
第2章 有关“中国英语”研究状况综述8
2.1“中国英语”的定义9
2.2“中国英语”与“中式英语”的区别12
2.2.1规范性不同13
2.2.2汉语言与汉文化的迁移作用不同13
2.2.3使用的范围不同14
2.2.4个体与整体的不同14
2.3“中国英语”与“英语变体”研究15
2.4“中国英语”语言特征的研究16
2.4.1“中国英语”语音层面的特征17
2.4.2“中国英语”句式层面的特征17
2.4.3“中国英语”语篇层面的特征18
2.4.4“中国英语”词汇层面的特征18
2.5“中国英语”的主要功能21
2.5.1标记功能22
2.5.2促进功能22
2.5.3传播中华文化,促进中外文化交流23
2.6目前“中国英语”研究中所存在的问题23
2.6.1概念不统一,理论薄弱23
2.6.2研究方法上的缺陷25
2.6.3研究语料上的问题26
2.7其他相关研究26
2.8“中国英语”研究的发展趋势28
第3章 本书研究内容介绍31
3.1研究目的31
3.2.本书研究语料与“中国英语”样本的搜集33
3.2.1《纽约时报》介绍33
3.2.2“中国英语”的界定34
3.2.3研究语料的搜集34
3.2.4“中国英语”样本的查找34
3.3对“中国英语”样本的多维度研究35
3.3.1“中国英语”样本的数量统计和语言层次分布分析35
3.3.2“中国英语”样本的构成形态分析35
3.3.3“中国英语”样本的总体文化取向的分析36
3.3.4“中国英语”样本的文化范畴分析36
3.3.5“中国英语”样本的历时研究37
3.3.6“中国英语”样本的意识形态偏见研究37
3.3.7“中国英语”样本中的“汉语借词”研究37
3.4对本书研究结果的进一步思考38
3.4.1对“中国英语”研究和“世界英语”理论的启示38
3.4.2对全球化语境下跨文化交流的启示39
3.4.3对于外宣翻译工作的启示39
3.4.4对我国英语教学的启示39
第4章对“中国英语”样本的样态分析40
4.1“中国英语”样本的数量及语言层次分析40
4.2“中国英语”样本构成形态的定性分析41
4.2.1音译词42
4.2.2音译+类词51
4.2.3音译+释义55
4.2.4译借词67
4.2.5译借+释义72
4.2.6意译词82
4.2.7一词多译96
4.3“中国英语”样本构成形态的定量分析97
4.3.1“中国英语”样本总数及出现概率97
4.3.2“中国英语”样本的语言层次99
4.3.3各种构成形态的“中国英语”样本的分布比例100
第5章“中国英语”样本的总体文化取向分析103
5.1两种“文化取向”——“异化”和“归化”的定义103
5.2“中国英语”样本的总体文化取向的定量分析104
5.3“中国英语”“异化”取向的成因分析105
第6章“中国英语”样本的文化范畴分析108
6.1本研究中对“文化”和“文化范畴”的定义108
6.2“中国英语”样本的文化范畴分类方法109
6.3“中国英语”样本所属文化范畴的定性分析111
6.3.1政治类“中国英语”111
6.3.2经济类“中国英语”123
6.3.3社会类“中国英语”127
6.3.4历史类“中国英语”133
6.3.5地理类“中国英语”136
6.3.6宗教类“中国英语”139
6.3.7民俗类“中国英语”142
6.3.8文体艺术类“中国英语”146
6.3.9语言类“中国英语”151
6.3.10传统思想类“中国英语”155
6.3.11物产类“中国英语”157
6.4各类文化范畴的“中国英语”样本的定量分析162
6.4.1各类范畴的“中国英语”样本的分布比例分析162
6.4.2每种文化范畴“中国英语”构成形态的定量分析164
第7章“中国英语”样本的历时分析169
7.1《纽约时报》涉华报道语料数量的历时分析169
7.2“中国英语”样本数量的历时分析170
7.3各类形态“中国英语”分布比例的历时分析170
7.4各种文化范畴的“中国英语”样本的历时分析172
第8章“中国英语”中的意识形态偏见研究174
8.1翻译与意识形态概述174
8.2“中国英语”中意识形态偏见的表现175
8.2.1故意添加意识形态符号175
8.2.2“音译+释义”和“译借+释义”中的有意识改写178
8.2.3“译借词”中的译词选择180
8.2.4“意译词”中的意识形态视角182
8.3《纽约时报》上的“中国英语”的意识形态偏见对我们的启示184
第9章“中国英语”中的“汉语借词”研究187
9.1“汉语借词”的概念189
9.2“中国英语”中的“汉语借词”的数量、比例、收录情况分析190
9.3“汉语借词”的构成形态分析193
9.4“汉语借词”的文化范畴分析194
9.5“汉语借词”的借入时间研究196
第10章 本书研究结果的启示意义198
10.1本书研究结果对“中国英语”与“世界英语”理论的启示198
10.1.1“世界英语”理论介绍198
10.1.2“中国英语”与“世界英语”202
10.2本书研究结果对全球化语境下跨文化交流的启示208
10.2.1全球化与跨文化交流208
10.2.2“中国英语”“异化”倾向的跨文化价值209
10.3本书研究结果对外宣翻译的启示214
10.4本书研究结果对我国英语教学的启示218
10.4.1当前我国高校英语跨文化教学的现状219
10.4.2高校英语跨文化教学中加强“中国英语”教学的有效途径221
参考文献226
附录一从《纽约时报》网站上关于“中式英语”的两篇专题文章及跟帖管窥英语231
附录二“中式英语”受追捧 应学老外包容度239
附录三为“中式英语”说两句公道话241