图书介绍

翻译基础指津PDF|Epub|txt|kindle电子书版本下载

翻译基础指津
  • 张白桦著 著
  • 出版社: 中译出版社
  • ISBN:9787500152859
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:375页
  • 文件大小:65MB
  • 文件页数:389页
  • 主题词:翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译基础指津PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 一言不合就误会翻译1

1 翻译1

1.1 翻译像什么1

1.2 翻译是什么3

2 懂外语就能翻译吗——兼论译者需要哪些装备8

2.1 懂外语就能翻译吗8

2.2 翻译需要哪些装备10

附录1 中国文学常识13

附录2 中国历史常识15

附录3 中国文化常识15

3 重译是抄袭吗——兼论翻译文化的时代性22

3.1 重译是抄袭吗22

3.2 翻译文化的时代性23

4 翻译理论无用吗——兼论理论与实践的关系27

4.1 翻译理论无用吗28

4.2 翻译理论与实践的关系28

5 翻译史怎么学30

5.1 中国翻译史30

5.2 西方翻译史32

6 翻译理论有哪些33

6.1 当代西方翻译理论34

6.2 中国翻译理论47

7 洋腔洋调好,还是接地气好——直译还是意译?异化还是归化?49

7.1 直译和意译49

7.2 归化和异化50

7.3 归化、异化与直译、意译的关系51

8 可译还是不可译52

8.1 不可译性52

8.2 可译性53

8.3 可译性与不可译性的关系53

9 华丽的风格才是最好的吗——兼论风格54

9.1 华丽的风格57

9.2 译者的风格与原作的风格58

10 怎么克服翻译腔——兼论翻译体59

10.1 翻译腔60

10.2 翻译体62

11 连译带改是翻译吗——兼论“中国文化走出去”63

11.1 连译带改是翻译吗63

11.2 中国文化怎么走出去67

12 译介学的翻译标准69

12.1 译介学翻译标准对翻译现象的描述功能70

12.2 译介学翻译标准对翻译实践的指导功能72

第二章 中英文化哪家强76

1 翻译与文化、语言78

1.1 语言与哲学78

1.2 语言与文化80

1.3 语言与民族性81

1.4 语言与思维82

2 中西文化差异84

2.1 农业社会与海洋国家84

2.2 认识论与方法论85

2.3 身体与心灵86

2.4 彼岸与此岸88

2.5 儒释道与基督教88

2.6 天人合一与天人两分89

2.7 群体性与个体性91

2.8 主体意识和客体意识93

2.9 空间思维与时间思维94

2.10 辩证思维和逻辑思维97

2.11 形象思维与抽象思维100

2.12 直线思维和曲线思维103

2.13 焦点思维与散点思维103

2.14 悟性思维与理性思维103

3 中英语言差异104

3.1 语义:模糊与准确104

3.2 文字:文字中心与语音中心105

3.3 语文:表意与拼音105

3.4 语法106

第三章 翻译技能怎么get115

1 怎么译得对——语法115

1.1 词法116

1.2 句法116

2 怎么译得通——逻辑118

附录 中国人常见的逻辑缺陷121

3 怎么译得好——修辞124

3.1 修辞种类125

3.2 修辞伦理134

4 翻译是个技术活135

4.1 找另一半(Diction)136

4.2 变性与变态(Conversion)137

4.3 增与减(Amplification and Omission)140

4.4 正与反(Affirmation and Negation)154

4.5 分与合(Division and Combination)156

4.6 缩与扩(Condensation vs.Enlagement)162

4.7 替换与重复(Substitution vs.Repitition)163

4.8 换序(Inversion)165

4.9 综合法(Synthesis)166

附录 翻译技术综合应用赏析——以《初秋》为例167

第四章 翻译奇葩怎么破176

1 英语一词多义、一词多性怎么破176

1.1 一词多义178

附录1 一词多义的极品181

1.2 一词多性185

附录2 常见同义词辨析189

2 怎样让英语名词“动”起来196

2.1 英语的静态特征体现以及翻译技巧196

2.2 汉语的动态特征体现以及翻译技巧198

3 英语复数怎么译200

4 汉语语气词怎么译204

5 如闻其声的拟声词怎么译206

附录 常见拟声词208

6 称谓怎么译209

附录1 常见英语亲属称谓语214

附录2 常见汉语称谓语216

7 “中特色”、“洋特色”表达怎么译?222

附录 常见“中特色”表达226

8 不起眼的it怎么译235

9 有文化的数字怎么译238

9.1 英译汉239

附录1 英语常见数字汉译240

9.2 汉译英244

附录2 中国常见数字引申义244

10 有文化的色彩词怎么译?247

10.1 常见颜色词及其相关表达248

10.2 翻译技巧255

11 有文化的植物词怎么译256

附录1 汉语常见植物引申义259

附录2 英语常见植物引申义262

12 有文化的动物词怎么译263

12.1 汉语十二生肖Chinese Zodiac265

12.2 其他动物268

13 长句、短句怎么译269

13.1 长句269

13.2 短句272

14 英语无灵句与汉语有灵句怎么译274

15 情感担当标点符号怎么译279

15.1 英汉标点符号对比279

15.2 标点符号功能280

15.3 英语标点符号用法281

15.4 标点符号的翻译282

16 网络相关283

16.1 汉语网络流行语怎么译283

16.2 社交网络用语294

16.3 微信用语297

16.4 电话服务语297

17 英语重要的事情除了说三遍,还可以……——强调句怎么译299

18 文字游戏双关怎么译305

18.1 双关语的种类306

18.2 双关语的可译性308

19 长相“委婉的”委婉语怎么译?309

附录 英语常见委婉词(euphemism)310

20 最有民间智慧的谚语怎么译322

附录1 神同步的中英谚语325

附录2 常见中国谚语英译328

附录3 常见英语谚语汉译334

21 最接地气的俗语怎么译343

22 汉语四字成语怎么译346

附录 汉语常见成语英译351

第五章 工具大全352

1 英语缩写大全352

2 英语万能句型356

4 翻译必读书目365

5 翻译证书考试考哪个368

5.1 国外翻译证书368

5.2 国内翻译证书371

6 网上词典、翻译学习网站372

6.1 词典373

6.2 翻译学习网站374

热门推荐